Our advertising program is essential to the ecology of our publication. Ad fees go directly to paying writers, which we do according to W.A.G.E. standards.
We are currently printing runs of 6,000 every three months. Our publication is distributed locally through galleries and art related businesses, providing a direct outlet to reaching a specific demographic with art related interests and concerns.
To advertise or for more information on rates, deadlines, and production specifications, please contact us at ads@contemporaryartreview.la
“How many words does he say?” I was completely taken aback when my son’s pediatrician asked me this during his two-year checkup. The previous year had been spent obsessing over Covid precautions—so the fact that he spoke a total of seven words hadn’t occurred to me as an issue. Soon after this appointment, however, we began the long-drawn-out process of undergoing evaluations for him to qualify to receive New York State-sponsored speech therapy. After looking at my family, evaluators would question if any other languages were spoken at home. To this, I always retorted with a defensive and definitive “no.” While some of my sharp reaction was mucked up with guilt for not speaking Korean to my son, it was more due to my suspicion that what was being projected onto us was the same “defect” that was ascribed to me growing up as a bilingual, ESL kid. In the wake of rampant anti-Asian violence in the United States, and with the knowledge that my skin determines my safety, I did not want language to become yet another reason our family was treated as if we do not deserve the right to exist and take up space in this country.
Mis/Communication: Language and Power in Contemporary Art, curated by Amy Kahng for the Paul W. Zuccaire Gallery at Stony Brook University, featured works by 15 contemporary artists that expose language as much more than a tool for communication. Language is a locus of power that impacts one’s physical body, creating boundaries in space and access to capital. It possesses the capacity to create or erase collective memory. The exhibition offered a welcome reprieve, as I am still grappling with my son’s speech-related needs. The artworks allowed my thoughts regarding language to rest upon something more concrete, rather than anxiously percolate inside of me.
Installed prominently near the center of the gallery was Ashley (2018), a leather-upholstered muffler by the Los Angeles-based, Korean-American artist Dahn Gim that emits a recorded voice of the artist and other women repeating “vroom, vroom.” The work is part of Gim’s series Names I Had You Call Me (2018) and the sculpture is titled for a name Gim once went by (other names the artist has gone by, such as Erin and Catherine [both 2018], are also represented in the show). While self-naming can be an act of empowerment, Gim’s experience suggests a constant readjustment of her identity, whether fueled by the need to have a name that can be pronounced by Americans or an attempt to rewrite her narrative. Like the absurdity of hearing the onomatopoeic sound of a car rather than its actual sound, Gim’s piece reveals the dissonance that forms within oneself through the language of naming.
Clarissa Tossin’s Vogais Portuguesas/Portuguese Vowels (2016) further explores the gap between one’s identity and language. A series of sugar sculptures made from molds that were cast inside of Tossin’s mouth as she pronounced each of the Portuguese vowels, the work refers to the history of Indigenous people in Brazil who were forced to abandon their native tongues and adopt Portuguese in their daily lives. Tossin’s sculptures show how language shapes our bodies, and her use of a mutable material suggests how with repetition, we may begin to lose the ability to speak our mother tongue, as we lose the muscle memory of how that language was spoken.
In Museum Manners for Siri (2016), a video work by Los Angeles- and Seoul-based Jisoo Chung, the artist reads the English-language rules posted at the Museum of Modern and Contemporary Art, Seoul, to Siri. The video shows Siri repeatedly misunderstanding Chung’s English pronunciation, resulting in a succession of errors as the AI technology attempts to transcribe her dictation—Siri confuses “artwork” with “Arbor,” and “step back” becomes “stab back.” Chung performs these mistranslated rules in her video, looking at a wooden column instead of an artwork, and stabbing the back of another viewer at the museum with a plastic fork, rather than stepping back from the artwork. In Kim Schoen’s The Horseshoe Effect (2013), a young, professionally dressed white woman orates inside a strange room filled with the kinds of stone columns and mantels often seen in classical interiors. Speaking in sentences garbled with academic jargon, her monologue is nonsensical. Though these works have divergent origins, they both deal with language as a hegemonic barrier rather than a tool of communication and a source of access. In Chung’s work, we see that the pervasive preference of “standard” English pronunciation is even coded into our technology. In Schoen’s, though no content is being delivered, the speaker carries on with unwavering authority, insisting on her power even as there is no one there to listen.
Despite the exhibition’s complex themes of power, Western hegemony, and colonization, an air of lightness and humor persisted. This makes sense, as humor stretches time—making space to linger and observe, especially in instances of failure, such as a breakdown in communication. As I walked out of the gallery, I detected a newfound liveliness to my gait. I thought to myself that perhaps the antonym of miscommunication is not communication; perhaps the opposite of my son’s imperfect speech is not perfect speech. I move on to a wider, open space—I knew this place before, but I am prone to forget—where a chorus of stories exists in our broken, intimate, sometimes secret tongues.
This review was originally published in Carla issue 28.